Guillaume Apollinaire - ZÓNA (100 + 1 rok česky) - crowfunding kampaň

Guillaume Apollinaire - ZÓNA (100 + 1 rok česky)

Pomozte na svět této útlé knížce, která sto let od první české verze nabízí nový překlad přelomové surrealistické básně počátku dvacátého století.

Knihy
Guillaume Apollinaire - ZÓNA (100 + 1 rok česky)

Líbí? Dejte to vědět ostatním.

ZÓNA - 100 + 1 rok česky

Báseň "Zone" Guillauma Apollinaira je oslavou nadějí vkládaných básníkem do nadcházejícího dvacátého století (vznikla 1912). První překlad Karla Čapka (Pásmo, 1919) se nese v témže duchu... Jazyk se ale mění, a tak jsem se rozhodla svou verzi překladu nazvat "Zóna" ve smyslu mentálním i geografickém.

Přeložila jsem ji sto let po Čapkovi. Trvalo mi další rok, než jsem se odhodlala ji vydat.

Dnes je ZÓNA připravená. Pomůžete mi?

Rukopis:

 

 

Stejná pasáž - sto let starý nádherný překlad Karla Čapka:

Jsi v zahradě hospůdky v okolí Prahy
Cítíš se zcela šťasten na stůl růži ti dali
A místo abys psal svou povídku lenošíš pohříchu
Hledě na mandelinku spící v růžovém kalichu

V achátech Svatovítských zříš zděšen své vlastní rysy
Na smrt jsi smuten byl v ten den kdy sebe v nich objevil jsi
Podoben Lazaru kterého světlo drtí
Pozpátku točí se ručičky hodin v židovské čtvrti
A ty couváš ve vlastním životě pomalu
Jda na Hradčany nahoru a poslouchaje k večeru
Jak v hospodách české písně zpívají

 

Teď rukopis čeká proměna v knihu. Obnáší to doplnit obrazový materiál, vysázet a vytisknout, to celé je v osvědčené spolupráci s nakladatelstvím Sanch otázkou několika týdnů. Jako bonus přináší tahle spolupráce naprostou jistotu, že bude mít kniha i esteticky dostatek péče, který si bezesporu zaslouží. Novinky a informace dárcům zašleme mailem, najdete je také ZDE.

Odměny - krom ZÓNY samotné - pocházejí také z nakladatelství Sanch. Každá z nich potěší srdce knihomola, ať už ji věnujete, nebo ji necháte zahnízdit ve vlastní knihovně. Navíc tím pomůžete na svět nejen ZÓNĚ, dodáte možná kuráž i dalším odvážným překladům nebo autorským dílům ve tmě šuplat - třeba dokonce i těm Vašim...

Ochutnávka odměn:

Sir Gawain a zelený rytíř

První český překlad artušovské legendy z konce XIV. století, jež posloužila J. R. R. Tolkienovi jako předobraz žánru fantasy. Do češtiny jsem ji přebásnila v dobovém aliteračním verši. - recenze-

 

Karty jednotlivých knih v odměnách najdete zde.

 

 

Na závěr ještě jedna ukázka z rukopisu ZÓNY:

Co si o tomto projektu myslíte?